sábado, 27 de marzo de 2010

SGAE Santiago y sus piedras

No, en este caso no es para quejarnos ni criticarla, sólo mostrar una pequña parte del edificio que tiene en Santiago de Compostela. Típica reacción; o gusta bastante o nada. A mí me parece interesante ya que utiliza la piedra en profusión; un poco bruta o exagerada en su cara este, dando a los jardines de Mosquera Pérez (parque Vista Alegre). La fachada a la calle Salvadas, es ya muy distinta, sin nada destacable a mi parecer.
Aprovechamos la complicidad de la noche para poder apreciar la luminotecnia que de dia está apagada. Encontramos entonces la excusa para salir por la ciudad, otra vez, para retratar la piedra original, realzado su brillo en esta ocasión por la suave lluvia de la noche, fria noche....


Gracias a Kina Domínguez y al equipo de seguridad por facilitarnos el trabajo.









La fachada tapizada por las casi 500.000 cajas de cd's tranparentes, permiten que la programada luz de neón juegue con un montón de formas.




Detalle de las cajas y su colorido.



Fachada este y jardines de Mosquera Pérez







Y después de un poco de frío, otro poquito por la Rúa do Villar.


Tópico: la ciudad nunca duerme.


Gente paseando, lógico si pensamos en un viernes noche.



Entrada a los jardines.








miércoles, 17 de marzo de 2010

La Carraca de la Catedral de Santiago de Compostela

Gracias a dios, cada vez este blogger funciona peor; como no me deja ordenar ni fotos ni comentarios, así os lo dejo.... lo siento, pero esto es una m.....





Ya hacía tiempo que no subía fotos, ya, pero bueno aquí teneis, y nada menos que casi una exclusiva, jajajaja, en fin...
Aquí os muestro el izado de la "carraca" de la Catedral una vez restaurada y a tiempo para esta Semana Santa de 2010; pues es ésta la única época del año en la que podremos oir su sonido (esto segun fuentes informales).
Todo este proceso se ha realizado en un "semisecreto" y debido a ello pocos profesionales gráficos se han reunido para el evento, así que me he aprovechado y aquí os dejo una pequeña muestra.

martes, 9 de marzo de 2010

A vueltas con la "cultura" y los "topónimos"

Bueno, es que me las dejan a huevo, el problema es que estoy escribieno esto en castellano cuándo voy a defender algo en Gallego, en fin, que retorcido soy!!
Resulta que..., parecer ser..., que tenemos en la Consejería de Cultura a un tal Roberto Varela (uy! creo que me olvidé de anteponer "ilustrísimo") da igual!, podría poner "ilustradísimo" pero sería ya para partirse el trasero.
Pués va el señor éste (por supuesto mal asesorado y fatalmente asistido) en el momento que nos habla de las excelencias turísticas de una zona de Galicia, ¿o es Galiza?, nos suelta unas lindezas tales como "Toro" o "Desván de los Monjes", que dichos así, tampoco es que suenen nada del otro mundo. A los que somos "de aquí" está claro que no nos vale, por mucho que Touro en castellano se pueda traducir por Toro (curiosamente en lo que a topónimos se refiere, coincide con una localidad Castellano-Leonesa).
En cuánto a desván, según la RAE de la lengua; es la parte más alta de la casa, inmediatamente debajo del tejado, que suele destinarse a guardar objetos inútiles o en desuso.... y más.
Y según la RAG da lingua; (omónima gallega de la RAE), sobrado (lo voy a poner en castellano) es la planta alta de una vivienda (hasta aquí podría coincidir bastante); de sólo dos plantas, en particular cuándo el suelo es de madera.... (es decir, no vale grés, ni baldosa, ni plaqueta, ni cristal.......) la cocina está en el piso bajo y los demás cuartos (dormitorios y otras dependencias) en el sobrado.
Así que si extrapolamos términos, resulta que los "pobres monjes" son unos objetos inútiles o en desuso, al menos cuándo están en el piso superior.
Después de toda esta estupidez, me viene a la cabeza que hace ya años; los de la LOGSE casi ni habían nacido, había un sistema operativo (realmente todavía lo hay) que se denominaba MS-DOS, y claro, aquí somos tan "listiños" que alguien por aquel entonces se apresuró a rebautizarlo como MS-DOUS.
No entiendo la manía de intentar traducir los topónimos indiscriminadamente; y siguiendo con el caso en cuestión en la misma serie nombró otros como: "O Pino" "Boimorto" "Boqueixón"; ¿por qué no dijo "El Pino" "Toro muerto" (torito muerto según un humorista radiofónico) y Boqueixón, ¿cómo lo traduciríamos? ¿"Buen Quesón"?
Imaginaros lo que sería traducir algunos extranjeros como Sri Lanka, Tombuctú, Illinois (si es que tienen traducción), o Connecticut, seguro que el afortunado traductor de nuestro querido consejero escribiría algo así como "corta-conexión" o "cortocircuito" o "corta-corriente", yo que sé.....
En fin, que menuda panda de ignorantes que están cobrando por no saber hacer bien su trabajo, sólo faltaba que en el cartel de fondo que aparece detrás del consejero pusiese: ".... de Puerto de Moros".
Realmente, creo que no tenía traductor y que el "pobre" utilizó uno de esos de la "red"....
Podeis comprobarlo, traducir del gallego al castellano "sobrado" y veréis lo que os sale... jejejej, saudos!!
Aquí os dejo el enlace del video (versión cortita) en cuestión.